周作人提示您:看后求收藏(翠微居小说网www.louisvillesex.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
龙皇至尊

龙皇至尊

郑梦飞
关于龙皇至尊:神魔大战之后,魔尊被天帝封印,天帝也不幸殒命,只留下一柄稀世神器,龙皇剑!万载悠悠,魔尊终于冲破了封印,重临人间!六界风云,谁与争锋!有那么六人,经历过恩怨情仇,爱恨纠纷为了天下苍生,他们会有怎样的抉择呢?龙皇剑再现,或许能够揭开所有迷底!
玄幻 连载 47万字
HP长公主勇闯霍格沃兹

HP长公主勇闯霍格沃兹

炮炮萝
当长公主魂穿哈利波特的世界,池棠轻笑,幼年丧母,夏朝无人不知她这位十四岁护着幼弟上位的摄政长公主,应付一群心思单纯的小孩简直是大材小用,我们的夏朝长公主池棠,带着记忆来到了哈利波特的世界,成为了一名,马尔福 塞格娜斯·马尔福,马尔福家族现任族长卢修斯·马尔福长女,作为德拉科·马尔福先出生十分钟的姐姐,塞格娜斯表示又到了辅佐弟弟的时候了,弟弟扶不上墙没事,她自己来当黑魔王
玄幻 连载 40万字
战舰少女 法戈的淫乱温泉旅行

战舰少女 法戈的淫乱温泉旅行

一个大绅士
也许是为了让无所事事的舰娘们能够找到一些事清做不至于一天到晚在港区发霉,对于舰娘们的创业行为港区向来是十分支持的,而这项政策的起源也大概是为了鼓励某些任务不重的舰娘在港区开些小店改善一下舰娘们的生活环境。但也有一些舰娘不满足于在港区内部小打小闹而是打算在港区之外也整一个上市公司,对此港区方面也没有什么意见只是让舰娘们随意发挥。当然这些外出创业的舰娘大部分都是三分钟热度,很多人也仅仅是想过一把当总裁
玄幻 连载 2万字